Транслітерація українського тексту латиницею

Налаштування результату транслітерації:

Регістр:

Пробіли:

Імена, прізвища, назви областей, населених пунктів, вулиць та інші власні імена, які неможливо перекласти на іноземну мову, підлягають транслітерації — написанню співзвучними латинськими (англійськими) літерами.

Існують різноманітні схеми (правила) транслітерації українських літер. Даний онлайн-сервіс працює згідно стандарту, затвердженому Кабінетом Міністрів України і використовуємому всіма державними органами при оформленні закордонних паспортів, віз тощо.

Зверніть увагу, для того щоб транслітерація була виконана правильно, вихідний текст має бути на українській мові, наприклад:

Київ – Kyiv — правильно
Киев – Kyev — не правильно

Алієв Микола – Aliiev Mykola — правильно
Алиев Николай – Alyev Nykolai — не правильно