Транслітерація українського тексту латиницею
Налаштування результату транслітерації:
Регістр:
Пробіли:
Імена, прізвища, назви областей, населених пунктів, вулиць та інші власні імена, які неможливо перекласти на іноземну мову, підлягають транслітерації — написанню співзвучними латинськими (англійськими) літерами.
Існують різноманітні схеми (правила) транслітерації українських літер. Даний онлайн-сервіс працює згідно стандарту, затвердженому Кабінетом Міністрів України і використовуємому всіма державними органами при оформленні закордонних паспортів, віз тощо.
Зверніть увагу, для того щоб транслітерація була виконана правильно, вихідний текст має бути на українській мові, наприклад:
Київ – Kyiv — правильно
Киев – Kyev — не правильно
Алієв Микола – Aliiev Mykola — правильно
Алиев Николай – Alyev Nykolai — не правильно